![]() |
||
Secciones
|
La Versión Latinoamericana Si tenés cualquier duda sobre los nombres visita la sección de Personajes. "Mi nombre es Bobby Jackson, tengo 17 años y soy conocido como el mejor de los detectives..." Así, de manera narrada, Comienza la presentación de Meitantei Conan en español. No hay que ser muy perspicaz para darse cuenta que el doblaje efectuado a este anime no es de lo mejor. Bah, lo usual para las producciones de TMS-Kyocuichu Corp: no se respetaron los nombres originales sino que fueron cambiados por unos híbridos hispanoamericanos. Además, las voces son poco expresivas y tienen un raro acento, hay muy pocos actores para demasiados personajes, y quizás el error más grosso sea que a un mismo personaje le pusieron 3 nombres diferentes a lo largo de la serie (menos mal que no fue en un mismo capítulo!). También una de las amigas de Ran al principio de la serie se llama Susana y después pasa a llamarse Sarita. Los de la Black organization, milagrosamente mantuvieron sus nombres. Más allá del tema de nombres el resto es un doblaje fiel y no presenta alteraciones con respecto a lo visto en Japón, lo cual en el fondo es lo esencial para disfrutar una serie. El opening es el primero de los originales japoneses con la música correcta pero una letra inventada. Hay un solo opening (salvo ínfimos detalles), eso si, para todo el primer bloque de episodios. En cuanto a los endings hay que decir que son dos, de los cuales el primero se mantiene hasta promediando el episodio 50. Ambos aparecen en la versión doblada, pero en versión instrumental. Detective Conan fue doblado en Los Ángeles, Estados Unidos, más precisamente en el estudio Intersound Inc. de Hollywood (el mismo que dobló Guerreras Mágicas y Virtua Fighter, entre otras). Lo que se esta viendo en Magic es el primer bloque de 65 capítulos, los cuales se doblaron en 1998 y fueron distribuidos por la compañía Dicitel Televisión Distribution. Al estar la serie todavía produciéndose en Japón a razón de 1 capitulo por semana, es de esperarse que se comercialice en Latinoamérica en bloques de 60/65 capítulos con estrenos más o menos una vez al año. Consultados sobre como iban a emitir la serie, en Magic contestaron con la desinformación habitual "La tenemos completa, los 60 capítulos!" y recién ahí, ante la explicación del cronista se enteraron que todavía seguía en Japón. Los actores que pusieron su voz en esta serie fueron: Marcela Bordes (Conan Edogawa), Erika Araujo (Ran Mouri), Carlos Carrillo (Kogoro Mouri), mientras que el resto de los diversos masculinos fueron compuestos por Guillermo Romano y Alejandro Abdalah (Megatron en Transformers). Como dato adicional vale decir que en algunos capítulos la voz de Kogoro es otra, asimismo que la de Ran es distinta, pero en un solo episodio; además los detective boys son conocidos como la liga de detectives juveniles. Con respecto a su emisión en Latinoamérica, Detective Conan fue estrenada en México el año pasado, pero solo pasaron algunos capítulos, y actualmente ya no esta al aire; es exactamente el mismo caso de Colombia. En Chile Corrió mejor suerte ya que transmitieron el bloque de 65 capítulos (en realidad pasaron 57) al principio por TV abierta a través de La Red -durante 1998-, y ahora por Chilevisión; también se exhibe en cable por ETC TV, quienes anunciaron para el próximo semestre la emisión de nuevos episodios. Latinoamérica y el Este Asiático son los únicos lugares donde se emitió esta serie de momento, pero Detective Conan tiene en estos momentos una gran chance de pasar al estrellato internacional: La cadena Fox lo ha adquirido para emitirlo en Estados Unidos.
|